HEX
Server: Apache
System: Linux scp1.abinfocom.com 5.4.0-216-generic #236-Ubuntu SMP Fri Apr 11 19:53:21 UTC 2025 x86_64
User: confeduphaar (1010)
PHP: 8.1.33
Disabled: exec,passthru,shell_exec,system
Upload Files
File: //usr/src/glibc/debian/po/pl.po
#
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debconf-glibc-locales-pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: glibc@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-26 13:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-28 15:33+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:1001
msgid "All locales"
msgstr "Wszystkie dostępne"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid "Locales to be generated:"
msgstr "Proszę wybrać ustawienia lokalne, które mają zostać wygenerowane:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users "
"to use their language, country, characters, collation order, etc."
msgstr ""
"Wybierane tutaj ustawienia lokalne stanowią podstawową strukturę dającą "
"możliwość pracy systemu w specyficznym dla danego kraju środowisku (język, "
"zestaw znaków, kolejność sortowania itp.)."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by "
"default, particularly for new installations. Other character sets may be "
"useful for backwards compatibility with older systems and software."
msgstr ""
"Proszę wybrać jakie ustawienia lokalne mają zostać wygenerowane. "
"Najkorzystniej jest wybrać UTF-8, zwłaszcza na nowo instalowanych systemach. "
"Pozostałe kodowania mogą być przydatne, aby utrzymać wsteczną kompatybilność "
"ze starymi systemami lub programami."

#. Type: select
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:2001
msgid "None"
msgstr "Brak"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid "Default locale for the system environment:"
msgstr "Proszę wybrać domyślne ustawienia lokalne do swojego systemu:"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"Many packages in Debian use locales to display text in the correct language "
"for the user. You can choose a default locale for the system from the "
"generated locales."
msgstr ""
"Wiele programów dostarczanych w pakietach Debiana wykorzystuje ustawienia "
"lokalne, aby wyświetlać komunikaty we właściwym dla użytkownika języku. "
"Można zmienić domyślne ustawienia lokalne dla całego systemu. Można wybrać "
"tylko te ustawienia lokalne, które wcześniej zostały wygenerowane."

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"This will select the default language for the entire system. If this system "
"is a multi-user system where not all users are able to speak the default "
"language, they will experience difficulties."
msgstr ""
"Proszę zwrócić uwagę na to, że wybrany tutaj język ma wpływ na na cały "
"system i większość działających w nim programów. Jeżeli z tego systemu "
"korzysta wielu użytkowników posłujących się różnymi językami, to mogą oni "
"mieć problemy ze zrozumieniem komunikatów systemu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid "Do you want to upgrade glibc now?"
msgstr "Czy zaktualizować teraz glibc?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. "
"The installation process is able to restart some services (such as ssh or "
"telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such "
"program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by "
"yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 "
"sessions."
msgstr ""
"Usługi i programy wykorzystujące NSS wymagają ponownego uruchomienia, aby "
"operacje związane z autoryzacją działały prawidłowo. Proces instalacji może "
"zrestartować część serwisów (jak np. ssh lub telnetd), jednak niektóre "
"usługi będą wymagały ingerencji użytkownika. Przykładem takiego programu "
"jest xdm, którego restart mógłby spowodować wyłączenie aktywnej sesji X11."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"This script detected the following installed services which must be stopped "
"before the upgrade: ${services}"
msgstr ""
"Skrypt wykrył następujące serwisy, które należy ręcznie zrestartować: "
"${services}"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"If you want to interrupt the upgrade now and continue later, please answer "
"No to the question below."
msgstr "Aby przerwać aktualizację i dokończyć ją później, proszę wybrać nie."

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid "Services to restart for GNU libc library upgrade:"
msgstr "Usługi wymagające restartu po aktualizacji GNU libc:"

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid ""
"Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more "
"(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please "
"review the following space-separated list of init.d scripts for services to "
"be restarted now, and correct it if needed."
msgstr ""
"Uruchomione usługi i programy wykorzystujące NSS wymagają restartu. W "
"przeciwnym wypadku operacje związane z autoryzacją nie będą działały "
"prawidłowo. Przy usługach takich jak ssh będzie to oznaczało brak możliwości "
"zalogowania. \n"
"Zalecane jest przejrzenie listy skryptów startowych i jej ewentualne "
"poprawienie."

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid ""
"Note: restarting sshd/telnetd should not affect any existing connections."
msgstr ""
"Uwaga: restart sshd/telnetd nie powinien mieć wpływu na nawiązane już "
"połączenia."

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid "Failure restarting some services for GNU libc upgrade"
msgstr ""
"Nastąpił błąd podczas restartowania niektórych usług po aktualizacji GNU libc"

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid ""
"The following services could not be restarted for the GNU libc library "
"upgrade:"
msgstr "Następujące usługi nie zostały zrestartowane po aktualizacji GNU libc:"

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid ""
"You will need to start these manually by running 'invoke-rc.d <service> "
"start'."
msgstr ""
"Aby zrestartować te usługi ręcznie należy wywołać \"invoke-rc.d <service> "
"start\"."

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:4001
msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading"
msgstr "xscreensaver i xlockmore muszą zostać zrestartowane przed aktualizacją"

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:4001
msgid ""
"One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been "
"detected on this system. Because of incompatible library changes, the "
"upgrade of the GNU libc library will leave you unable to authenticate to "
"these programs. You should arrange for these programs to be restarted or "
"stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of "
"their current sessions."
msgstr ""
"Wykryto jedną lub więcej działających kopii programu xscreensaver lub "
"xlockmore. Z powodu niekompatybilnych zmian biblioteki, aktualizacja "
"biblioteki GNU libc uniemożliwiłaby autoryzację użytkownika do tych "
"programów. Należy zrestartować lub zatrzymać te programy przed aktualizacją, "
"aby zapobiec utknięciu użytkowników poza ich aktualnymi sesjami."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:5001
msgid "Restart services during package upgrades without asking?"
msgstr "Zrestartować usługi podczas aktualizacji pakietu bez pytania?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:5001
msgid ""
"There are services installed on your system which need to be restarted when "
"certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. Since "
"these restarts may cause interruptions of service for the system, you will "
"normally be prompted on each upgrade for the list of services you wish to "
"restart.  You can choose this option to avoid being prompted; instead, all "
"necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being "
"asked questions on each library upgrade."
msgstr ""
"Niektóre z zainstalowanych usług wymagają restartu, gdy są aktualizowane "
"określone biblioteki (np. libpam, libc i libss1). Ponieważ restarty mogą "
"spowodować przerwanie tych usług, użytkownik jest zwykle pytany podczas "
"każdej aktualizacji o listę usług, które chce zrestartować. Można wybrać tę "
"opcję, aby zapobiec takim pytaniom; wtedy wszystkie potrzebne restarty "
"odbędą się automatycznie, a użytkownik uniknie pytania przy każdej "
"aktualizacji biblioteki."

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:6001
msgid "Kernel must be upgraded"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:6001
msgid ""
"This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or "
"later.  Please upgrade your kernel before installing glibc."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:7001
msgid "Kernel version not supported"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:7001
msgid ""
"This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or "
"later.  Older versions might work but are not officially supported by "
"Debian.  Please consider upgrading your kernel."
msgstr ""