HEX
Server: Apache
System: Linux scp1.abinfocom.com 5.4.0-216-generic #236-Ubuntu SMP Fri Apr 11 19:53:21 UTC 2025 x86_64
User: confeduphaar (1010)
PHP: 8.1.33
Disabled: exec,passthru,shell_exec,system
Upload Files
File: //usr/src/glibc/debian/local/manpages/po/id.po
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: base-config man\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-21 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-11 16:50-0500\n"
"Last-Translator: Debian Indonesia Team <debian-l10n-id@gurame.fisika.ui.ac."
"id>\n"
"Language-Team: Debian Indonesia Team <debian-l10n-id@gurame.fisika.ui.ac."
"id>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ascii\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# type: TH
#. type: TH
#: validlocale.8:1
#, fuzzy, no-wrap
msgid "validlocale"
msgstr "validlocale"

# type: TH
#. type: TH
#: validlocale.8:1
#, fuzzy, no-wrap
msgid "0.1"
msgstr "0.1"

# type: TH
#. type: TH
#: validlocale.8:1
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Petter Reinholdtsen"
msgstr "Petter Reinholdtsen"

# type: SH
#. type: SH
#: validlocale.8:2
#, fuzzy, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAMA"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: validlocale.8:5
#, fuzzy
msgid "validlocale - Test if a given locale is available"
msgstr "validlocale - memeriksa apakah lokal yang diberikan tersedia"

# type: SH
#. type: SH
#: validlocale.8:5
#, fuzzy, no-wrap
msgid "SYNTAX"
msgstr "RINGKASAN"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: validlocale.8:8
#, fuzzy
msgid "validlocale E<lt>I<locale>E<gt>"
msgstr "validlocale E<lt>I<lokal>E<gt>"

# type: SH
#. type: SH
#: validlocale.8:8
#, fuzzy, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "PENJELASAN"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: validlocale.8:13
#, fuzzy
msgid ""
"Test if the locale given as argument is a valid locale.  If it isn't, print "
"on stdout the string to add to /etc/locale.gen to make locale-gen generate "
"the locale (if it exists at all)."
msgstr ""
"Memeriksa apakah lokal yang diberikan sebagai argumen adalah lokal yang sah. "
"Jika tidak, akan dicetak pada stdout string yang dapat ditambahkan ke /etc/"
"locale.gen untuk membuat locale-gen meng-generate lokal tersebut (jika "
"tersedia)."

# type: SH
#. type: SH
#: validlocale.8:13
#, fuzzy, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "BERKAS-BERKAS"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: validlocale.8:16
#, fuzzy
msgid "I</usr/sbin/validlocale>"
msgstr "I</usr/sbin/validlocale>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: validlocale.8:18
#, fuzzy
msgid "I</usr/share/i18n/SUPPORTED>"
msgstr "I</usr/share/i18n/SUPPORTED>"

# type: SH
#. type: SH
#: validlocale.8:18
#, fuzzy, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
msgstr "VARIABEL-VARIABEL LINGKUNGAN"

# type: TP
#. type: TP
#: validlocale.8:20
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<DEFAULTCHARSET>"
msgstr "B<DEFAULTCHARSET>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: validlocale.8:24
#, fuzzy
msgid ""
"Which charset to assume if the given locale is missing from the list of "
"supported locales."
msgstr ""
"set karakter mana yang akan dipakai bila lokal yang diberikan tidak ada pada "
"daftar lokal yang didukung."

# type: SH
#. type: SH
#: validlocale.8:24
#, fuzzy, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "CONTOH"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: validlocale.8:28
#, fuzzy
msgid ""
"If you give a valid locale as parameter, it outputs a string specifying this "
"on stderr:"
msgstr ""
"Bila anda memberikan lokal yang sah pada parameter, program akan menuliskan "
"string yang memberitahukan hal ini pada stderr:"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: validlocale.8:31
#, fuzzy
msgid "% validlocale C"
msgstr "% validlocale C"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: validlocale.8:33
#, fuzzy
msgid "locale 'C' valid and available"
msgstr "locale 'C' valid and available"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: validlocale.8:37
#, fuzzy
msgid ""
"When given a invalid (not generated or just nonexistent), it outputs a "
"string on stderr telling that this is an invalid locale, and a string to "
"stdout with the string to add to /etc/locale.gen to have this locale "
"generated:"
msgstr ""
"Ketika parameter yang diberikan tidak sah (tidak digenerate atau tidak "
"tersedia), program akan mencetak pada stderr string yang memberitahu bahwa "
"lokal tidak sah, dan string lain pada stdout, yang dapat ditambahkan pada /"
"etc/locale.gen agar lokal ini digenerate:"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: validlocale.8:40
#, fuzzy
msgid "% validlocale de_AU@euro"
msgstr "% validlocale de_AU@euro"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: validlocale.8:42
#, fuzzy
msgid "locale 'de_AU@euro' not available"
msgstr "locale 'de_AT@euro' not available"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: validlocale.8:44
#, fuzzy
msgid "de_AU@euro ISO-8859-15"
msgstr "de_AT@euro ISO-8859-15"

# type: SH
#. type: SH
#: validlocale.8:44
#, fuzzy, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "PENULIS"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: validlocale.8:47
#, fuzzy
msgid "Petter Reinholdtsen E<lt>pere@hungry.comE<gt>"
msgstr "Petter Reinholdtsen E<lt>pere@hungry.comE<gt>"

# type: SH
#. type: SH
#: validlocale.8:47
#, fuzzy, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "LIHAT JUGA"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: validlocale.8:49
#, fuzzy
msgid "locale-gen(8), localedef(1), locale(1)"
msgstr "locale-gen(8), localedef(1), locale(1), base-config(8)"

# type: TH
#, fuzzy
#~ msgid "BASE-CONFIG"
#~ msgstr "BASE-CONFIG"

# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid "base-config - Debian base system configuration"
#~ msgstr "base-config - Alat konfigurasi sistem basis Debian"

# type: SH
#, fuzzy
#~ msgid "SYNOPSIS"
#~ msgstr "RINGKASAN"

# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid "B<base-config [new]>"
#~ msgstr "B<base-config [new]>"

# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "B<base-config> is the program that was run when you first rebooted into "
#~ "your newly installed debian system. It walks you through setting up the "
#~ "system and downloading additional software, and so forth. The program can "
#~ "be run at any later date to walk you through essentially the same process "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "B<base-config> merupakan program yang dijalankan saat pertama kali anda "
#~ "boot ke sistem Debian anda yang baru diinstal. Program ini membimbing "
#~ "anda melalui tahap-tahap pengaturan sistem, mengunduh (mendownload) "
#~ "perangkat lunak tambahan, dan seterusnya. Program ini dapat dijalankan "
#~ "lagi di kemudian hari, apabila anda ingin mengulangi proses yang sama "
#~ "lagi."

# type: SH
#, fuzzy
#~ msgid "IMPLEMENTATION"
#~ msgstr "IMPLEMENTASI"

# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "B<base-config> generates a menu of choices from the contents of B</usr/"
#~ "lib/base-config/>, and from debconf templates."
#~ msgstr ""
#~ "B<base-config> menghasilkan pilihan menu dari isi berkas B</usr/lib/base-"
#~ "config/>, dan dari templet-templet debconf."

# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The .mnu files in /usr/lib/base-config/ control whether the menu item "
#~ "appears only on new installs (Only-New: true), whether debconf can "
#~ "already be running when the item is run (Debconf: true), a numeric Order "
#~ "controls placement in the menu. If a .mnu file contains \"Exit-Menu: true"
#~ "\", then base-config will terminate after running that menu item. "
#~ "Finally, a \"Changes-Menu: true\" line will make base-config rebuild the "
#~ "menu after running the menu item."
#~ msgstr ""
#~ "Berkas-berkas .mnu dalam /usr/lib/base-config mengatur apakah sebuah item "
#~ "menu muncul hanya saat instalasi baru (Only-New: True), apakah debconf "
#~ "dapat telah jalan ketika item tersebut dijalankan (Debconf: true), urutan "
#~ "numerik mengatur peletakan dalam menu. Jika sebuah berkas .mnu berisi "
#~ "\"Exit-Menu: true\", maka base-config akan berhenti setelah menjalankan "
#~ "item menu tersebut. Terakhir, baris \"Changes-menu: true\" akan membuat "
#~ "base-config membangun kembali menu setelah menjalankan item menu tersebut."

# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The .tst files in /usr/lib/base-config/ are run when base-config builds "
#~ "the menu and must return true for that menu item to appear on the menu."
#~ msgstr ""
#~ "Berkas-berkas .tst pada /usr/lib/base-config/ akan dijalankan ketika base-"
#~ "config membangun menu dan mesti mengembalikan nilai benar (true) agar "
#~ "item menu tersebut muncul pada menu."

# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The menu items are taken from debconf, by looking for items in the "
#~ "debconf database named base-config/menu/whatever."
#~ msgstr ""
#~ "Item-item menu diambil dari debconf, dengan melihat item-item pada basis "
#~ "data debconf yang dinamakan base-config/menu/sesuatu."

# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When a menu item is selected, the corresponding program, in /usr/lib/base-"
#~ "config is run. If this is a fresh install onto a new debian system, the "
#~ "program receives \"new\" as its first argument."
#~ msgstr ""
#~ "Saat sebuah item menu dipilih, program yang sesuai pada /usr/lib/base-"
#~ "config akan dijalankan. Jika ini merupakan instalasi perdana pada sebuah "
#~ "sistem Debian yang baru, program akan menerima \"new\" pada argumen "
#~ "pertama."

# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "B<base-config> checks the return codes of each of the programs. If a "
#~ "program returns nonzero, the main menu is displayed (this may involve "
#~ "lowering the debconf priority)."
#~ msgstr ""
#~ "B<base-config> memeriksa nilai kembalian dari tiap program. Jika sebuah "
#~ "program mengembalikan nilai bukan nol, maka menu utama akan ditampilkan "
#~ "(ini bisa melibatkan penurunan prioritas debconf)."

# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Every base-config run is logged to B</var/log/base-config.log>.  B</var/"
#~ "log/base-config.timings> contains timing information to go with the log. "
#~ "This allows replays of base-config runs using the B<replay>(1)  utility."
#~ msgstr ""
#~ "Setiap kali base-config dijalankan, akan ditulis log pada B</var/log/base-"
#~ "config.log>.  B</var/log/base-config.timings> berisi informasi waktu "
#~ "untuk dijalankan dengan log.  Ini memungkinkan pengulangan jalannya base-"
#~ "config dengan menggunakan utilitas B<replay>(1)"

# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "B</var/log/installer/cdebconf>, if it exists, is used by B<base-config> "
#~ "on new installs to get values from the debian-installer first stage "
#~ "install."
#~ msgstr ""
#~ "B</var/log/installer/cdebconf>, jika ada, digunakan oleh B<base-config> "
#~ "pada instalasi baru untuk mengambil nilai-nilai dari tahap pertama "
#~ "instalasi debian-installer."

# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Other packages can drop files into B</usr/lib/base-config/>, and add menu "
#~ "titles in debconf, and they will be added to the menu. It is very "
#~ "strongly encouraged that any such programs communicate with the user "
#~ "entirely via debconf, so that the base configuration maintains a "
#~ "consistent and professional look."
#~ msgstr ""
#~ "Paket-paket lain dapat menaruh berkas-berkas pada B</usr/lib/base-config/"
#~ ">, dan menambahkan judul menu pada debconf, dan mereka akan ditambahkan "
#~ "pada menu.  Sangat disarankan agar program-program tersebut berinteraksi "
#~ "dengan pengguna sepenuhnya melalui debconf, sehingga konfigurasi basis "
#~ "dapat mempertahankan tampilan yang konsisten dan profesional."

# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Another useful thing for custom distributions is /usr/share/base-config/"
#~ "debconf-seed. If that directory exists, every file in it will be loaded "
#~ "into the debconf database using B<debconf-set-selections>(1)"
#~ msgstr ""
#~ "Hal berguna lainnya untuk distribusi yang dikustomisasi adalah berkas /"
#~ "usr/share/base-config/debconf-seed. Bila direktori tersebut ditemukan,' "
#~ "semua berkas didalamnya akan dimuat dalam basis data debconf menggunakan "
#~ "B<debconf-set-selections>(1)"

# type: SH
#, fuzzy
#~ msgid "ENVIRONMENT"
#~ msgstr "LINGKUNGAN"

# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following environment variables influence B<base-config>.  These "
#~ "variables may be set at run time, or for new installs, may be passed to "
#~ "the kernel at the B<lilo>(8)  (or other bootloader) command line. Consult "
#~ "your boot loader's documentation for details. For example, lilo can be "
#~ "booted with something like \"linux DEBIAN_FRONTEND=readline\"."
#~ msgstr ""
#~ "Variabel-variabel lingkungan berikut mempengaruhi B<base-config>.  Nilai-"
#~ "nilai ini dapat diatur saat menjalankan, atau untuk instalasi baru, dapat "
#~ "diberikan pada kernel melalui baris perintah B<lilo>(8)  (atau boot "
#~ "loader lainnya). Lihat dokumentasi boot loader anda untuk informasi "
#~ "detil. Sebagai contoh, lilo dapat diboot sebagai berikut: \"linux "
#~ "DEBIAN_FRONTEND=readline\"."

# type: TP
#, fuzzy
#~ msgid "B<DEBIAN_FRONTEND>"
#~ msgstr "B<DEBIAN_FRONTEND>"

# type: TP
#, fuzzy
#~ msgid "B<DEBIAN_PRIORITY>"
#~ msgstr "B<DEBIAN_PRIORITY>"

# type: TP
#, fuzzy
#~ msgid "B<DEBCONF_DEBUG>"
#~ msgstr "B<DEBCONF_DEBUG>"

# type: TP
#, fuzzy
#~ msgid "B<DEBCONF_TERSE>"
#~ msgstr "B<DEBCONF_TERSE>"

# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid "Control various things about B<debconf>(7)"
#~ msgstr "Mengatur beragam hal mengenai B<debconf>(7)"

# type: SH
#, fuzzy
#~ msgid "AUTHOR"
#~ msgstr "PENULIS"

# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid "Joey Hess E<lt>joeyh@debian.orgE<gt>"
#~ msgstr "Joey Hess E<lt>joeyh@debian.orgE<gt>"

# type: TH
#, fuzzy
#~ msgid "TERMWRAP"
#~ msgstr "TERMWRAP"

# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid "termwrap - terminal wrapper"
#~ msgstr "termwrap - terminal wrapper"

# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid "B<termwrap [-nnt] command [args]>"
#~ msgstr "B<termwrap [-nnt] perintah [args]>"

# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "B<termwrap> is used to execute B<base-config>(8)  on newly installed "
#~ "Debian systems. It examines the environment, taking note of locale "
#~ "settings, and what type of console is available, and runs an appropriate "
#~ "terminal program. For example, at the Linux console and in a Japanese "
#~ "locale, it runs jfterm. The specified command is run inside the terminal "
#~ "program (if any)."
#~ msgstr ""
#~ "B<termwrap> digunakan untuk menjalankan B<base-config>(8)  pada sistem "
#~ "Debian yang baru dipasang. Ia meneliti lingkungan, memperhatikan "
#~ "pengaturan lokal, dan jenis konsol yang tersedia, dan kemudian "
#~ "menjalankan program terminal yang sesuai. Sebagai contoh, pada konsol "
#~ "Linux dan lokal Jepang, ia akan menjalankan jfterm.  Program yang "
#~ "diberikan akan dijalakan pada terminal tersebut (jika tersedia)."

# type: SH
#, fuzzy
#~ msgid "OPTIONS"
#~ msgstr "OPSI-OPSI"

# type: TP
#, fuzzy
#~ msgid "I<-nnt>"
#~ msgstr "I<-nnt>"

# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid "Don't run another terminal."
#~ msgstr "Jangan menjalankan terminal yang lain."

# type: TH
#, fuzzy
#~ msgid "APT-SETUP"
#~ msgstr "APT-SETUP"

# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid "apt-setup - add apt download sources"
#~ msgstr "apt-setup - menambahkan sumber-sumber download untuk apt"

# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid "B<apt-setup [probe] [-N]>"
#~ msgstr "B<apt-setup [probe]>"

# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "B<apt-setup> is an interactive program that simplifies adding sources to "
#~ "apt's sources.list. It knows about all the major debian mirrors and can "
#~ "help you select one. It can even use B<apt-cdrom>(8)  to scan CDs."
#~ msgstr ""
#~ "B<apt-setup> merupakan program interaktif yang menyederhanakan penambahan "
#~ "sumber-sumber ke berkas sources.list dari apt. Ia mengetahui semua mirror-"
#~ "mirror utama Debian dan dapat membantu anda memilih salah satu. Ia bahkan "
#~ "dapat menggunakan B<apt-cdrom>(8)  untuk memindai CD."

# type: TP
#, fuzzy
#~ msgid "I<probe>"
#~ msgstr "I<probe>"

# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By default no probing of CDs is done. Passing \"probe\" as the first "
#~ "argument to this program will make it probe for a CD in the drive on "
#~ "startup and add it to sources.list. This is useful on initial debian "
#~ "installs, to minimize interaction with the user."
#~ msgstr ""
#~ "Secara bawaan tidak dilakukan pemeriksaan CD. Memberikan \"probe\" "
#~ "sebagai argumen pertama untuk program ini, akan membuat program memeriksa "
#~ "CD yang ada dalam penggerak dan menambahkannya ke berkas sources.list. "
#~ "Ini berguna pada saat instalasi awal Debian, untuk mengurangi interaksi "
#~ "dengan pengguna."

# type: TP
#, fuzzy
#~ msgid "I<-N>"
#~ msgstr "I<-N>"

# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid "Joey Hess E<lt>joey@kitenet.netE<gt>"
#~ msgstr "Joey Hess E<lt>joey@kitenet.netE<gt>"

# type: SH
#, fuzzy
#~ msgid "DERIVATION"
#~ msgstr "PENJELASAN"